日本とのつながり / Japanese Connection

@温厚知新
温厚知新さん、お世話になっています。
私はKizhiyaといいます。jawp編集履歴1000回程度の新米です。柴田さんの親切で誘っていただきました。私も英語が苦手です。

お名前は「温厚」でよろしいのでしょうか?

2 Likes

こんにちは。jpwpのPJ:WMFにいらっしゃる、 Kizhiyaさんでしょうか。こちらこそお世話になっています。名前は「温厚」で大丈夫です。由来はjpwpの利用者ページにも書きましたが、温故知新を捩りました。
大胆な編集はできない小心者ですが、気長にお付き合いいただければ嬉しいです。

4 Likes

はい、pj:WMFにおります。しかし幽霊会員と申しますか、もっぱらプロジェクト:ロシアで活動しています。こちらこそいたらないところばかりですが、どうぞよろしくお願いいたします。

1 Like

@温厚知新 Welcome! Thank you for your kind introduction.

I am sorry we cannot offer a 100% translated or localized process yet. Thank you so much for your patience and perseverance joining this forum.

On the other hand, in the last few days there has been a direct dialog between Japanese volunteers and other Wikimedia volunteers that was unthinkable before.

Progress is progress!

@温厚知新 Let me ask you, what topics concern you? What brings you here?

2 Likes

初めまして、Qgilさんこの日本とのつながりトピックを立てていただきありがとうございます。私がここに来たのは、細いながらもつながったWMFと日本語版コミュニティーの繋がりを断ちたくないと思ったからです。
日本語ファシリテーターの方の会話ページにも書きましたが、お互いを知ることで平和な世界を目指すのがWMムーブメントだと解釈していました。ですが、相手を知ることより自分の意見を聞かせることが主軸になってしまっていて、対話という意思疎通になっていないように感じています。
何の後ろ盾もない私個人の意見しか言えないのですが、微力ながらコミュニケートの一助になれればと思っています。

2 Likes

Thank you Japanese Wikipedia community! :smiley:

3 Likes

温厚知新様、ありがとうございます!おっしゃる通り、「平和な世界を目指す」ために、とりあえず、10の項目についてアイデアやご意見などが必要です。キムが上で伺った「どのトピックに興味がありますか」は、そのことです。このフォーラムの中に、その項目別に小目次があります。ちょっとまってください、

1 Like

最初のページの上、真ん中より少し左に「すべてのトピック」というのがあります。これをクリックすると、キムが伺ったトピックが出てきます。温厚知新さんがおっしゃるとおりです。世界を良くしていきたい、と思う利用者たちが言語の壁を越えて話し合うためにこのフォーラムは開発されました。

2 Likes

柴田さん、お久しぶりです。小言ばかりで申し訳ないのですが、話がとっ散らかっていて私は理解に苦しんでいます。
キムさんの「どのトピックに興味がありますか」は、「10の項目について」のどれかということなのでしょうか。

「10の項目について」は読み取れない部分もあるし、どれかを選ぶことは難しく、どれも大事だと思います。
「評価し反復し、取り入れる」に入れられるかわかりませんが、UCoCガイドライン投票の時に、井戸端の話題に出させていただいた「説明責任」が、英語版では「failed」になっているのを、WMFはどういう風に受け止めていて、WMFとしてはどうなのか聞きたいと、私は思っています。

4 Likes

Sorry for not explaining myself better. I have been told that the Japanese Wikipedia community has some topics that they want to discuss, so I thought you had perhaps a topic in mind. If not, that is ok. I’m so happy seeing for the first time so many Japanese volunteers, and being able to have a conversation with you with a lower language barrier!

3 Likes

温厚知新様、トピックは分かれていますが、お一人が全部のトピックでご意見をだすことは、もちろん、大歓迎です!興味のある部分だけでも、もちろん、お知恵がありましたら、アラビア語やヒンドゥ語など、多言語の利用者さんたちと共有させてください。
UCoCガイドライン投票のときのご意見やコメントについて、次のステップを進めなければならないのですが、翻訳が完了できていません、今日中に終わらせます。
ユニバーサル行動規範Universal Code of Conduct/施行ガイドライン批准/改正のための話し合い/告知
ユニバーサル行動規範Universal Code of Conduct/施行ガイドライン批准/改正のための話し合い
ユニバーサル行動規範Universal Code of Conduct/ポリシーテキスト/改正のための話し合い

こんにちは、 温厚知新さん。 :grinning:

「説明責任」に対して井戸端で問いかけたというのは、この投稿だと理解していいですか?

2 Likes

はい、それで合っています。
私の早合点でないことを願っています。

2 Likes

温厚知新さんへ

あと、暫定まとめの投稿というのは、こちらかと思われます。

大変申し訳ないのですが、この質問の意図や提議している課題 (issue) が何かなのかがいまいち良くわかりません。お手数ですが少し詳しく説明してもらってもいいですか?

おせっかいですみません。自分は質問に答える側ではありませんが、日本語での説明が不明瞭だと、それの自動翻訳を読まれる方にとっては更に不明瞭になると思われますので、財団の方は答えようがないのではないかと思いました。

2 Likes

色々と手回しをしていただいてありがとうございます。

暫定まとめが行われる前に別の方が「翻訳と原文に違いがある場合、英語の規定優先」というのをガイドラインから引用されていました。日本語版ではガイドラインとして運用しているものを、英語の規定優先だと、新参者ながら日本語コミュニティを蔑ろにされているように、私は感じました。そこで翻訳の問題ではない「説明責任」を例として取り上げた次第です。
日本語版ではガイドラインとして運用されていて、英語版では「failed」になる原因を、財団では調査・研究をしているのか、また、グーグル翻訳で「failed」を調べると「失敗した」になるのですが、財団としては今までは英語版コミュニティの意見だから合わせてきたのか、今後「成功」に導くことを考えているのか、などが私が聞きたいことになります。

うまく纏められず、長文になってしまいましたが、説明は足りているでしょうか。分かりにくい部分や足りない部分がありましたら、お手数ですが指摘をしていただきたいです。

2 Likes

すみません、ここで温厚知新さんに思い違いがあるように見受けられます。

まず、ユニバーサル行動規範 (UCoC) のガイドラインですが、これはグローバル、つまり全ウィキメディア・プロジェクトに通ずるガイドラインです。

一方で「説明責任」は、自分が知る限りUCoCでもガイドラインでも取り扱っていません(間違っていたらどなたかご指摘お願いします)。つまり、今の状態ですと「説明責任」は、財団が扱うグローバル・レベルのガイドラインに含まれた項目ではなく、英語版ウィキペディアや日本語版ウィキペディアというローカルで扱うレベルのガイドラインの内容です。ローカル・レベルのガイドラインなので、財団としては例え一つのローカルでは承認されて、もう一つのローカルでは承認されなくても、ローカルのガイドライン策定には口出しはしたくないと思うので(もともと財団が英語版での出来事に「介入」したことによって、反発を招き、UCoC策定の流れになった)、温厚知新さんの質問が今のままでは答えが返ってこないのではないでしょうか。

「翻訳と原文に違いがある場合、英語の規定優先」というのも、規定優先ではなく、英語原文 (original English version) 優先だと書かれています。これはウィキメディア財団はアメリカの非課税措置を受けているコーポレート法人として、米国の法を遵守する責務があり、このような法にも関わってくるグローバルな規定は法人格を持つ理事会理事全員が理解する共通する言語で原本を作成する必要があります。日本語の翻訳や規定を蔑ろにしている訳ではないと思います。

もちろん、温厚知新さんが「説明責任」をローカル・レベルで取り扱うのでなく、グローバル・レベルのUCoCやそのガイドラインに含めて欲しいと思うのでしたら、それを提案するのもいいでしょう。圧倒的に投票者が多い英語版利用者がその英語版で否決した内容のものを、グローバル・レベルで受け入れられるかどうかはわかりませんが。

ただ日本語や日本語版の「規定を蔑ろにしている」というのは誤解だと思います。

なお、ウィキペディアのメインの言語版ともいえる英語版でも合意できなかったものを、日本語版がしっかり合意し、責任ある投稿を目指していることは誇りに思っていいと思います。

2 Likes

A week ago I met with some volunteers from Japanese Wikipedia. One of the topics they wanted to discuss was the use of the Content Translation extension in their wiki. There was an idea about creating a page to collect opinions, and then a member of the team maintaining this extension could check that page and engage in the conversation.

I was thinking… what if we do this here, in a new topic? It would make the conversation in Japanese / English way easier. It could be done in parallel with that page on Japanese Wikipedia if you wish. Or only there, as you prefer.

My point is, when and where do you want to discuss Content Translation? :blush:

3 Likes

Esa regla sería genial :slight_smile:

1 Like

Oh Quim, you are ambitious. LOL! :grin:

Yumiko will be hosting a jawiki online meeting today, and I listed this issue on the agenda to discuss what is the best way to approach this. :crossed_fingers:t4:

2 Likes

私の誤解であったことを喜んでいます。ありがとう! :laughing:

1 Like