日本とのつながり / Japanese Connection

日本の出版業界のよいところは、研究者が一般人向けに、専門分野について書いた本を出版することです。
私たちは、それらの本を安く購入できました。外国語の学術書の翻訳もさかんでした。偽科学の本も多かったですし、めちゃくちゃな内容の本もありましたが。今も翻訳や専門家の書いた本は出ていますが、高価になっています。
私たちの先祖たちの苦労を無視して、英語記事を翻訳するのは良くないと私は考えます。
ただそれでも私は資料が足りません。私は英語が苦手です。日本語で読める本を求めています。
私が財団に望むことは、訴訟があった際の援助だけだと思っていました。もし可能ならば、もっと日本語資料を集めてオンラインで読めるようにして欲しい。これはボランティア活動において、素晴らしい報酬です。そして、それはきちんと著者や出版社に報酬がいくようにして欲しい。
ウィキペディア図書館があることは最近知りました。

2 Likes

مرحبًا ماذا عن تفعيل ويكي مصدر باليابانية أو مكتبة ويكيبيديا The Wikipedia Library

1 Like

「日本語資料を集めてオンラインで読めるように」、すばらしいです!ただ、財団は、各言語の「中」の活動について、何もできません(ごめんなさい)。たとえば、私と、中国語担当者と、ハングル担当者の3人以外の誰にも、どれが日本語でどれが中国語か、ハングルか、わからないからです。さらに、技術者には、東アジアの人はいなさそうです。
各言語の中で、各利用者が、様々なことをしています。私もボランティアのアカウントで塾に行けない小中学生に役に立てないだろうか、と思い、ウィキのページを集めるつもりです。

1 Like

日中間の言語の違いが誰もわからない :joy:

塾に行けない子供のためのリンク集はさすが、素敵なアイディアですね!
ただ、こういう決まりがあるのでお気をつけてください。

2 Likes

教えてくれてありがとうございます。

1 Like

A post was split to a new topic: “List of articles every Wikipedia should have” is very English-centric

You and anyone can start a “New Topic”. This will help to have better discussions about each specific topic.

3 Likes

Feedback from a jawiki user posted on the jawiki Village Pump (ver. 89728731) :

コメント ミーティングの要旨などをまとめて下さってありがとうございます。YShibata (WMF)さんの契約終了後も、日本語版とのつながりを維持するためのフォーラムなのだと思います。気持ちはとてもありがたいのですが、アカウント登録時に出るダイアログ(?)が日本語ではなかったので、私の小さな勇気は萎んでしまいました。要旨の中でもありました言葉の壁は、私にとってはとても分厚いものなので、登録時のメッセージを翻訳していただきたく思います。

I’m just a messenger. :wink:

4 Likes

@AppleRingo777 thank you for forwarding this problem. I have created a new topic to discuss it here: A step in the account creation process is not localized and appears always in English

1 Like

このページを「熟読した」のははじめてです、ありがとうございます。Wikiを教育に活かしている人たちが多々いらっしゃるので、このルールとの兼ね合いを尋ねてみます。

「日中間の言語の違い」に気がつく人が将来あらわれたとしても、ある言語のためだけに特別な扱いができないのです。

1 Like

こういうのもあるみたいです。

https://ja.wikiversity.org/wiki/Wikiversity:コミュニティ・ポータル

子供のためのウィキペディアの入り口(リンク集)はあると良いと思います!

わかりました。残念ですが、仕方がないですね。

1 Like

Algunas de las situaciones que describes es común en otras ediciones de Wikipedia diferentes al inglés. Hay muchas razones buenas por las cuales un artículo en inglés puede ser una buena base de inicio, por ejemplo, la extensión, la colaboración internacional y que si, efectivamente, puede haber artículos sólo en inglés y no en otros idiomas aún cuando no exista en la lengua original.

Como una forma de paliar esto, cuando doy capacitaciones sobre traducciones del inglés al español, siempre animo a que se sumen referencias en español.

3 Likes

こんにちは。返事をありがとうございます。確かに英語版には大量の記事がありますね。
翻訳記事が良くないのは、翻訳者自身がよく知らない事柄を、よく知らないまま翻訳している場合です。私はしばしばそういった記事を書き直しています。
スペイン語の参照項目を付け加えるというあなたの指導は素晴らしいと思います。

あなたのご意見によって、私に良いアイディアが浮かびました。翻訳記事には、母語の出典をあらたに付けなければいけない、というルールをつくることです。

3 Likes

こんにちは、登録時ダイアロクの翻訳をリクエストしました、温厚知新です。なんとかアカウントを作成してみましたが、プライバシーポリシーやようこそメッセージも日本語ではなかったので、私は間違ったことをしていないか心配しています。

ミーティングの場にいたわけではないし、詳しい知見がないので私が誤解をしているのかもしれませんが、ウィキメディアムーブメントという「絵に描いた餅」を食べさせられているような気がしています。私は臆病なので、素材の判らないものを食べるのは怖いです。

私はコミュニケーションが得意ではないので、うまく伝えられていなかったら、すみません。私の間違いを教えて下さると嬉しいです。

4 Likes

@温厚知新
温厚知新さん、お世話になっています。
私はKizhiyaといいます。jawp編集履歴1000回程度の新米です。柴田さんの親切で誘っていただきました。私も英語が苦手です。

お名前は「温厚」でよろしいのでしょうか?

2 Likes

こんにちは。jpwpのPJ:WMFにいらっしゃる、 Kizhiyaさんでしょうか。こちらこそお世話になっています。名前は「温厚」で大丈夫です。由来はjpwpの利用者ページにも書きましたが、温故知新を捩りました。
大胆な編集はできない小心者ですが、気長にお付き合いいただければ嬉しいです。

4 Likes

はい、pj:WMFにおります。しかし幽霊会員と申しますか、もっぱらプロジェクト:ロシアで活動しています。こちらこそいたらないところばかりですが、どうぞよろしくお願いいたします。

1 Like

@温厚知新 Welcome! Thank you for your kind introduction.

I am sorry we cannot offer a 100% translated or localized process yet. Thank you so much for your patience and perseverance joining this forum.

On the other hand, in the last few days there has been a direct dialog between Japanese volunteers and other Wikimedia volunteers that was unthinkable before.

Progress is progress!

@温厚知新 Let me ask you, what topics concern you? What brings you here?

2 Likes

初めまして、Qgilさんこの日本とのつながりトピックを立てていただきありがとうございます。私がここに来たのは、細いながらもつながったWMFと日本語版コミュニティーの繋がりを断ちたくないと思ったからです。
日本語ファシリテーターの方の会話ページにも書きましたが、お互いを知ることで平和な世界を目指すのがWMムーブメントだと解釈していました。ですが、相手を知ることより自分の意見を聞かせることが主軸になってしまっていて、対話という意思疎通になっていないように感じています。
何の後ろ盾もない私個人の意見しか言えないのですが、微力ながらコミュニケートの一助になれればと思っています。

2 Likes

Thank you Japanese Wikipedia community! :smiley:

3 Likes