Movement Charter Community Conversation Feedback Submission

To share your feedback about your Movement Charter Conversation with your community on the Forum, kindly organize the feedback in the format below and post it in this topic thread. You can post your feedback in any language.

Basic data

  • Sources: Please put the name of the community or region in which this conversation was held here
  • Number of engaged people: Put the number of participant that joined this meeting here

Feedback

Please try to organize the feedback according to the following sections:

  1. Preamble: feedback gathered from the preamble chapter should be put under this section

  2. Values and Principles: feedback gathered from the Values and Principles chapter should be put under this section

  3. Roles and Responsibilities: feedback gathered from the preamble chapter should be put under this section

  4. Anything Else: Any feedback gathered which does not fall under the above chapters should be put under this section.

2 Likes

Durante os últimos dias fizemos uma série de conversas com usuárias associadas ao grupo de editoras WikiMulheres+, ainda um coletivo informal de editoras wiki, acerca dos pontos já redigidos da Carta do Movimento.

Além das conversas, redigimos um formulário visando permitir a participação assíncrona das editoras que não tivessem disponibilidade para nos encontrar. As perguntas propostas às usuárias diziam respeito tanto à estrutura da Carta do Movimento quanto aos capítulos, ou seções, já escritos. São eles Preâmbulo, Valores e Princípios, e Papéis e Responsabilidades. Construímos uma pesquisa mista, com respostas na forma de questões objetivas, com escalas de 1 a 5, mas também com caixas para escrita de textos longos que pudessem abarcar as diversas formas de posicionamento que poderiam surgir das usuárias.

A Consulta foi divulgada para a comunidade das WikiMulheres+ no dia 11 de Dezembro, logo após a confirmação de que o pedido de financiamento no programa de Embaixadores da Carta foi aprovado. As conversas via Google Meet foram registradas em ata.

Esta contribuição possui elementos de ambos espaços de consulta, e dirá respeito sobretudo ao Preâmbulo da Carta. Assim, abaixo estão alguns dos dados que pudemos descobrir junto às usuárias que participaram da iniciativa.

Apesar de ter tido uma avaliação majoritariamente positiva, as usuárias comentaram que sentiram falta de menções à prática do Movimento Wikimedia no corpo do texto do Preâmbulo, bem como à ausência de uma explicitação maior sobre o objetivo do documento em si.
Algumas questões gerais que o Preâmbulo levou foram:

  1. Por que esta Carta está sendo redigida? Esta resposta deveria estar contida no próprio preâmbulo
  2. Ao criar uma conta de usuário em algum dos domínios Wikimedia, a pessoa automaticamente está concordando com os termos desta Carta, como uma espécie de Políticas de Utilização? Esta resposta parece necessitar de um debate da comunidade.
  3. Por que o MCDC optou por não acolher a redação alternativa do departamento legal da Fundação Wikimedia? Esta resposta teve forte relação com várias usuárias terem concordado com a redação proposta pelo departamento legal, por esta ser mais objetiva.

A respeito deste último tópico, existe uma forte preocupação com os limites que a autogovernança do Movimento pode ter. Até que ponto casos de violência e preconceito serão tolerados dentro das plataformas? Como a Carta do Movimento incide sobre essas demandas?

No geral, as pessoas parecem estar preocupadas com o que a Carta do Movimento significa para a própria comunidade. Que mudanças a Carta do Movimento pode vir a trazer para as comunidades e seus cotidianos dentro do sistema Wikimedia?; quais as consequências dela para as comunidades?; de que maneira o empoderamento das comunidades pode acontecer para que essas mudanças sejam conscientes e consensuais?

De modo geral, pode-se compreender que o Comitê Redator (o MCDC, na sigla em inglês) precisa debater de que forma tornar o Preâmbulo mais complexo e completo em termos de informações e definições principais, haja visto que ele é o primeiro item a ser lido no documento. O Preâmbulo tem a responsabilidade de introduzir todas as discussões, ideias e preposições da Carta, e talvez ele ainda esteja um pouco simples em vista de sua importância.

3 Likes

Oi @Alebasi24, obrigada por compartilhar estes resultados da consulta comunitária local que vocês estão realizando, aqui com a comunidade global de wikimedistas :raised_hands:. Surgiram pontos novos (para mim) muito interessantes, e outros que apareceram também em outras comunidades de outras geografias. Minha sugestão é que a gente retire a categoria “Movement Charter Ambassadors” para que a informação fique em aberto e possa ser conhecida e acessada pela comunidade em geral. O que acha?

1 Like

Hi everyone!

NDEC WERT arranged online and offline MC feedback sessions and here is the final feedback report!

These sessions were facilitated and the whole work was led by @Ifteebd10.
Due to the legal complexities of money transfers and the complex social dynamics of the local movement, these discourses are not supported by any Movement Strategy grant. Every arrangement has been made, and every expense has been paid by Notre Dame English Club for this in-person feedback discussion.

6 Likes

A respeito deste primeiro momento de feedback, nĂŁo me atentei ao que havia sido mencionado acima sobre os nĂşmeros, entĂŁo vamos a eles!

Foram realizadas 6 conversas com usuárias mulheres da comunidade brasileira, especificamente pertencentes ao grupo WikiMulheres+.

Além das conversas, foi redigido um formulário via Google, que contou com 5 respostas, também do grupo focal de usuárias mulheres brasileiras, pertencentes ao WikiMulheres+.

1 Like

Feedback para a Carta do Movimento | Escrita, tradução e escolha de conceitos para diferentes regiões

A Carta do Movimento é um documento complexo, apesar da sua estruturação simples e objetiva. Há muitos desafios na sua redação, começando pela colaboração voluntária entre pessoas de todo o mundo, com idiomas, culturas e visões de mundo diferentes.

Esses desafios se refletem na escrita da Carta, e consequentemente na sua disseminação e tradução para outros idiomas. No caso do português, trago abaixo alguns apontamentos das usuárias entrevistadas.

De forma geral, as usuárias comentaram que durante a leitura da Carta, alguns conceitos e termos não foram facilmente compreendidos, por não terem definições tão conhecidas ou por serem termos originários da língua inglesa, e consequentemente traduções não tão próximas do português. Um exemplo é o uso do termo Hub, que pode ser substituído por algum sinônimo nos momentos de tradução, ou quem sabe maior explicitado através do glossário.

Apesar de terem consciência do grande volume de trabalho que abarca a Carta, a maioria das questões relativas à escrita do texto poderiam ser solucionadas com a publicação do glossário, mesmo que em formato de esboço. Isto porque a comunidade Wikimedista é bastante diversa e não existe um nivelamento quanto a certos jargões do Movimento. Até mesmo o próprio uso da palavra Movimento foi comentado como algo que não é claro ou consensual para todas as pessoas, ficando subentendido que a comunidade ainda precisa de muito diálogo para construir estes consensos.

Outro termo que gerou conversas interessantes foi o nome de Carta. No inglês, há o conceito de Charter, que em português seria uma outorga ou uma carta régia, algo como uma escritura oficial. Na tradução de disseminação da Movement Charter, a iniciativa foi nomeada Carta do Movimento. Essa escolha leva a uma compreensão diferente sobre a estrutura do texto que vem sendo feito, já que em países como o Brasil, uma carta é um manifesto de algo, geralmente um posicionamento, disposto em um texto corrido. Apesar dessa quebra de expectativas inicial, essas divergências conceituais não foram apontadas como problemas da estruturação da Carta.

Alguns termos e expressões em particular se destacaram nas entrevistas como merecedores de notas explicativas maiores, ou debates visando consenso:

  • conhecimento livre;
  • Movimento Wikimedia;
  • independĂŞncia.

Estes usos foram os mais problematizados e debatidos nas entrevistas, isto porque as usuárias relataram que são conceituações complexas. O que significa conhecimento? O que é, ou quem é o Movimento Wikimedia? O que significa ser independente dentro dos projetos Wikimedia, sobretudo quando ocorrem situações preconceituosas e/ou violentas partindo da ou das comunidades? São questões bastante amplas, mas que foram citadas como importantíssimas para a Carta.

Por fim, de forma mais simples, também foi apontado que a seção do glossário poderia conter definições sobre os papéis dos vários “cargos” que existem dentro da comunidade. Cargos voluntários, cargos pagos, quais atividades wiki são feitas por voluntários e quais são feitas por equipes profissionais? Por exemplo, o que um embaixador de campus pode fazer para auxiliar docentes a criarem um projeto Wiki? Essa lista de definições permitiria às comunidades entender melhor o sistema wiki, além de poderem visualizar de que maneira elas podem atuar nesses espaços, participando e se empoderando como parte das comunidades.

Ăšltima postagem! | Feedback para a Carta do Movimento

Olá a todas, todes e todos!
É com felicidade que compartilho nossa última comunicação acerca da atividade de Embaixadoras da Carta do Movimento na comunidade brasileira.

@CalliandraDysantha e eu elaboramos essa proposta buscando ouvir vozes diversas, e temos satisfação em dizer que esse objetivo foi alcançado. Durante o mês de Dezembro, 10 mulheres debateram os rumos do Movimento Wikimedia, a Carta do Movimento e as possibilidades e responsabilidades que vêm com esse grande processo.

Como síntese desta atividade, foi produzido um documento intitulado Perspectivas para a Carta do Movimento, formulado em português brasileiro, com o resumo das nossas contribuições.

Pretendemos fazer a publicação deste documento também em língua inglesa num período próximo, para que mais pessoas possam acessá-lo.

Agradecemos em especial às editoras que toparam conversar conosco, e a @TCappelletto_WMF pela assistência amável e disposta a todo momento.

Seguimos juntas, pelo conhecimento livre para todos.

2 Likes

Complementando o feedback da @Alebasi24, aprofundo a questão de tradução apontada pelas wikimedistas consultadas:

4. Sobre redação vs. tradução
Para além de mero desencontro linguístico (EN/PT), os exemplos de Charter, MCDC e Hubs demonstram um domínio indesejado das culturas anglófonas sobre a Carta do Movimento. Não necessariamente o uso da língua inglesa na redação deve impor concepções anglófonas. Deve haver um esforço multicultural. Definir conceitos por meio de um comitê de redação multicultural (como o comitê redator) já é um caminho. Nesse sentido, destaco algumas falas que ouvimos nas consultas:

Sobre a tradução, vai se resolvendo com o tempo, é uma página wiki, então vai evoluindo e melhorando com o tempo. Como toda iniciativa Wiki que tem envolvimento com a comunidade profunda,[…] há linguagens muito específicas de quem está mergulhado no movimento e é preciso ter mais atenção com isso na redação da Carta.

[a tradução linguística e cultural] não deve se dar somente a reboque das discussões globais anglófonas, mas também contribuir com a nossa perspectiva lusófona, latino-americana e do sul global nessas discussões.

A consulta às WikiMulheres+ contribui e acena para o avanço da tradução (de mão dupla) do debate sobre a Carta do Movimento na lusofonia.

1 Like

La conversationa a ete faites non seulement en lignes pour ceux qui ne pouvaient pas se deplacer, mais aussi dans quatre endroits differents en Haiti avec environ une centaine de participants.La conversation a été faite non seulement en lignes pour ceux qui ne pouvaient pas se déplacer, mais aussi dans quatre endroits différents en Haiti avec environ une centaine de participants.

La plupart des participants sont nouveaux c’est-à-dire ont à peu près deux à neufs mois depuis leur inscription sur l’une des projets de Wikimedia et 32% sont membres du groupe d’utilisateurs.

  1. En général, ils ont accuilli l’initiative d’avoir une charte pour le mouvement.Ce qui pourrait selon certains rendre ce que nous appelons Mouvement Wikimedia n’est juste pas une idée mais une organisation avec du sens. Ils souhaitent que cet objectif fixé peut contribuer au renforcement de l’équité au sein du mouvement et surtout de manière plus concrète et plus assurée.Ils souhaitent aussi que cette conversation touche tous les wikimediens libre ou faisant parti d’un groupe.

  2. En ce qui a rapport avec l’inclusivité, dans certains projets de communauté linguistique certaines règles sont en faveur d’une région, et pas d’autres. Il serait bien d’encourager à travers la charte la participation de tous et chacun et que les règles qui concernent le projet soit révisé de temps à autre par cette communauté.
    L’une des questions posées est comment la charte compte réagir face aux barrières linguistiques et culturelles au sein du mouvement ?

  3. La charte devrait aussi encourager tous les groupes d’affiliés à faire partir d’un Hub, ainsi on peut s’assurer que tout le mouvement est touché et ca permettra fortement l’inclusivité.

C’est tout un résume consernant la conversation.

4 Likes