Forum Interface Language switch in URL?

Is it possible to send a link that would open Forum Interface in a specific language,
so that user needs not be explained how to make the switch?

Yes:

https://forum.movement-strategy.org/?locale= + 2-digit language code

For instance:

https://forum.movement-strategy.org/?locale=hr
https://forum.movement-strategy.org/?locale=jp
https://forum.movement-strategy.org/?locale=ar

Note that the Forum tries to show the right language for the anonymous user based on their language settings. If someone has their browser set to Spanish, they should see the interface in Spanish.

Note also that anonymous users can select their language manually clicking the icon on the top right corner:

1 Like

Good. It works for interface, but not for forum topics and titles…OK better this than none.

Automatic translation is not enabled for anonymous users. Given that every new translation of a post costs a tiny bit of money, someone with a bot could make us pay a monthly check without anyone actually reading those translations.

3 Likes

Understandable.
A bit strange that they use GoogleTranslate and include it in the service charge…
Guess they use it with higher speed access, which for us is not so critical as it could be for corporate users.

To be clear, Discourse offers an open source plugin that connects with the Google Translate API. Anyone willing to use that API needs to set their own account and pay their own bills. This is what we have done here. The Discoursed team has nothing to do with our Google Translate invoices.

Understand. Complex systems.

我認為這個觀點是正確的!
事實上使用手機瀏覽網路的群體都會擁有翻譯的插件攻擊,如同我需要學習正確的專有名詞的時候就必需觀看原始的英文單字詞彙,這樣才能知道是英文的縮寫是代表什麼語意!
我必須得提醒董事會營運主管一個問題,WMF Fluxx.io ,贈款門戶的左側導覽欄目無法讓使用手機的訪問者順利的完成填寫資料,這是第1個嚴重的疏失!第2個疏失 Meta-Wiki 的語言選項 把兩種中文字體刪減成一種,所以目前的中文翻譯參雜了繁體與簡體!大肆擴展方言新語言代碼採用了 ISO 639-3,拋棄了主要繼承的兩個主要字體 ISO 639-2 zho/(T) and chi/(B) ,我相信中國官方並不會承認繁體字是中國官方的第二種正式字體,因為他們看不懂,這會造成 Mobile Web 項目國際化的阻礙,國際化的通用字符一定只會是官方文字,不是使用方言與外籍盟友交流時簽署合約,英文的許多詞彙都源自 拉丁諺語,現代化的國際公約會採用拉丁語言的合約版本嗎? 古文化是不可或缺的精神糧食 ,實務上還是不能一直嘗試投入大量的資金在開發滅失的口述語言,畢竟沒有任何人誇口自稱是任何語言文化的”高級專家”,我也還沒見過有任何人自稱已經記住了“英國牛津英文字典”裡的所有詞彙代表的語意,所以省下自動翻譯登錄用戶金錢在有用地方吧! ~~~~