ربما هي دعوة للمجتمع العربي للمشاركة في النقاش حول مفهوم القيادة الذي يقوم به فريق عمل تطوير القيادة لاحظت أن العمل سيكون مضاعفا بما ان كلمة قيادة والتي تعني حرفيا من يقود أمر ما يتنافى مع مفهوم ليدرشيب بصفة عامة وما ترمي إليه الاستراتيجية بصفة خاصة لذا أرجو أن يبدأ التفكير اولا بالعثور على مصطلح بديل أكثر قربا للمفهوم الأولي لكي يصبح النقاش امثر وضوحا وتصير الترجمة امثر دقة. معلومة: في اللغة الفرنسية يستعملون نفس المصطلح الانجليزي
شكرًا لما قدمته لإثراء التعريف، لمزيد من التفاصيل حول هذا الأمر وغيره، تفضلوا بزيارة هذا المنشور: Collecting Feedback: Arabic community call
مرحبا @Nehaoua، نعم العمل صعب، خاصة أن التعريف المطروح حتى الآن ينقصه الكثير حسب ما قرأت من أماكن متعددة لتعريف القيادة، والتي تعني بالإنكليزية Leadership.
القائد هو من يقود لإنجاز أمر ما، لكن يتعلق الموضوع بآلية القيادة للوصول إلى الهدف. كلمة قائد مساوية Leader حسب القواميس اللغوية أيضاً، لكنها تحتلف عن المدير…
أتطلع لنقاش ثري فيما بيننا من المجتمع العربي لتطوير الموضوع وإغناؤه.
شكرا ندى لمشاركتك مجريات الجلسة ونتائجها فخورين بكم
شكرا ساندرا نعم هذا ما ارتدته فعلا من فتح هذا النقاش وقد وضحت الأمر أكثر
أيضاً إن كانت كلمة قائد ثقيلة في اللغة العربية، ما رأيك بكلمة “مرشد” فهي أخف وطئاً من الإدارة والتحكم؟
نعم اقرب، أيضا اقترح مصطلح رائد او سبّاق (ترجمة حرفية من المصطلح الفرنسي المكافئ) وأيضا مبادر أو الجمع بينهم مثل القائد المبادر او القائد الرائد أو القائد السباق
إن أبقيت على كلمة قائد أي لا مشكلة فيها…
وهنا أيضاً أجد تمييز بكونه الرائد أو السباق أي الأول في فعل هذا العمل. وهذا يتنافى مع المساواة التي تسعى إليها المؤسسة، أليس كذلك؟
نعم لذا كل هذه المصطلحات قد توحي بغير المرجو، واتمنى ان نجد مصطلحات ادق