Friendly reminder that on 2022-09-24T08:00:00Z and 2022-09-29T22:00:00Z the Global Advocacy team is hosting conversation hours on movement approaches to anti-surveillance.
Our guest speakers are Andri Humardhani (Board of Wikimedia Indonesia), Pepe Flores (President of Wikimedia Mexico) and Kate Ruane (WMF). All details including how to add to the agenda can be found on on Meta .
こんにちは、招待してくれてありがとうございます。 I have some hearing loss and it is hard to listen to the conversations.オンライン会議は私にとって、ストレスが多い。私はオンライン会議には出席できません。ですが、お互いの考えを読んだり書いたりするのは、歓迎です。
Hi, @FPutz_WMF , great opportunity to share knowledge and expertise! BTW, we will benefit from internationalizing the m:Public_policy/Conversation_hours_and_Events#Upcoming_Conversation_Hours [1] page. It’s mentioned here in the thread. Would you kindly add [translate] tags, tweak for translation please?
It’s tagged with [under-construction], and I hesitate to add languages /translate tags. As far as you are going to converse, ppl better be equipped with the basics and terminology to comprehend?
Hi thanks for the great tip! I hope you can help me. I have a few questions.
The page is ‘under construction’ because we change the content every month. This means the content is never stable or fixed, only the first description of “how it works”…but the “log of previous events” and “upcoming conversation hours” always change. Does this matter if I ‘tag it for translation’? I am concerned someone will spend time translating content…that we then change anyways. What do you think?
Surely, the first part at m:Public_policy/Conversation_hours_and_Events#Upcoming_Conversation_Hours is enough for translation and give general idea. Not too heavy a task for a translator. Technically, maybe we can add an ambox noting that the page is a live one, that revisions occur many times.
Not limited to what we look into here, but if you were not fluent in English, the tactics will be: Try searching for Conversation_hours on meta, as somebody not sure of how to access your page: I am not sure if they will reach the goal forever… (Search results for " Conversation Hours" - Meta),
Besides, isn’t it a chance to note your discussion/consultation is open and running in many languages? I am not nudging you to release newsletter type of updates, since eg TechNews has regular updates for every wiki to follow. On the other hand, Education Team and others decided to share “we are here” type of updates, and they might give you hints?
Thank you for this feedback, this is very useful. Two questions for you:
Has the closed caption feature on the Zoom calls has been helpful at all?
Do you have any advice on how we structure the call notes & presentations so you can still get all the content that is shared over audio? These are the usual notes: Etherpad
Hi Omotecho thanks for replying with so much helpful information, this is great feedback.
Translation tags: Let’s do it! Can you share a link to instructions for me? I’m still new to using Wikis, so that way I can follow the steps on how to ‘tag for translation’. What is an Ambox? This sounds like a good solution.
Chance to note discussion is open and running in many languages: Yes this is exactly what I want to do. As you pointed out, search on Meta is very hard. My goal is to share a “we are here” kind of update. I am pleased you mention the Education team, I am very inspired by their work. What exact practice that the Education team does did you have in mind?
Chance to note discussion is open and running in many languages: I was thinking about the newsletter and its format Education team applies: instead of publishing thick newsletter, they supply a list of topics with short introduction: each topic is linked to its own page/section, so that it’s up to readers which and when to start/resume reading.
Making a Newsletter readable is very important to me, you know, it is NOT an encyclopedia itself, and to spread the news it contains is your aim, but for readers, they deserve to choose and read. Or maybe I am too pampered on how Wikipedia pages are constructed section-wise. (;
Pls kindly tell me if I left anything unclear/clattered. Cheers,
Yes, I’ve added translation tags! I’m slammed at work right now so I’ve probably done it wrong, but I won’t be able to revisit it for a while. I welcome you or anyone else to help me out if I did it wrong.
I appreciate this feedback on newsletter formats. Indeed, the newsletters I like the most also follow this format. I will share this with members of my team!
Perhaps in the future I can share our first mock-up of the newsletter with you, for feedback on whether or not is is easy to read?
In the meantime, do come to our conversation hours on October 28 & 30th! You could share your ideas on how you would like our team to communicate.