[September 24 & 29] Conversation Hour on Anti-Surveillance

Friendly reminder that on 2022-09-24T08:00:00Z and 2022-09-29T22:00:00Z the Global Advocacy team is hosting conversation hours on movement approaches to anti-surveillance.

Our guest speakers are Andri Humardhani (Board of Wikimedia Indonesia), Pepe Flores (President of Wikimedia Mexico) and Kate Ruane (WMF). All details including how to add to the agenda can be found on on Meta .

Hope to see you there!

Ziski on behalf of the Global Advocacy Team

4 Likes

Inviting ESEAP Wikimedians here to attend the first call, which would feature a board member of ESEAP Affiliate: @Kizhiya @AppleRingo777 @Iyumu @Samwilson @Omotecho @Joycewikiwiki @Rachmat04 @Deryck_Chan @Gnangarra @Patsagorn_Y

2 Likes

こんにちは、招待してくれてありがとうございます。 I have some hearing loss and it is hard to listen to the conversations.オンライン会議は私にとって、ストレスが多い。私はオンライン会議には出席できません。ですが、お互いの考えを読んだり書いたりするのは、歓迎です。

3 Likes

Hi, @FPutz_WMF , great opportunity to share knowledge and expertise! BTW, we will benefit from internationalizing the m:Public_policy/Conversation_hours_and_Events#Upcoming_Conversation_Hours [1] page. It’s mentioned here in the thread. Would you kindly add [translate] tags, tweak for translation please?

It’s tagged with [under-construction], and I hesitate to add languages /translate tags. As far as you are going to converse, ppl better be equipped with the basics and terminology to comprehend?

Hi thanks for the great tip! I hope you can help me. I have a few questions.

The page is ‘under construction’ because we change the content every month. This means the content is never stable or fixed, only the first description of “how it works”…but the “log of previous events” and “upcoming conversation hours” always change. Does this matter if I ‘tag it for translation’? I am concerned someone will spend time translating content…that we then change anyways. What do you think?

Hi, FPutz_WMF, sorry for the belated reply.

Surely, the first part at m:Public_policy/Conversation_hours_and_Events#Upcoming_Conversation_Hours is enough for translation and give general idea. Not too heavy a task for a translator. Technically, maybe we can add an ambox noting that the page is a live one, that revisions occur many times.

Not limited to what we look into here, but if you were not fluent in English, the tactics will be: Try searching for Conversation_hours on meta, as somebody not sure of how to access your page: I am not sure if they will reach the goal forever… (Search results for " Conversation Hours" - Meta),

Besides, isn’t it a chance to note your discussion/consultation is open and running in many languages? I am not nudging you to release newsletter type of updates, since eg TechNews has regular updates for every wiki to follow. On the other hand, Education Team and others decided to share “we are here” type of updates, and they might give you hints?

Thank you for this feedback, this is very useful. Two questions for you:

  1. Has the closed caption feature on the Zoom calls has been helpful at all?
  2. Do you have any advice on how we structure the call notes & presentations so you can still get all the content that is shared over audio? These are the usual notes: Etherpad

Thanks for your input!

Hi Omotecho thanks for replying with so much helpful information, this is great feedback.

  • Translation tags: Let’s do it! Can you share a link to instructions for me? I’m still new to using Wikis, so that way I can follow the steps on how to ‘tag for translation’. What is an Ambox? This sounds like a good solution.

  • Chance to note discussion is open and running in many languages: Yes this is exactly what I want to do. As you pointed out, search on Meta is very hard. My goal is to share a “we are here” kind of update. I am pleased you mention the Education team, I am very inspired by their work. What exact practice that the Education team does did you have in mind?

1 Like

Hi, FPutz_WMF, hope you are still watching this thread. :grin:
I need to refresh where I was discussing with you, and guess we are talking about two points?

  • Translation tags: For adding translate tags on meta, mediawiki has a help page.
  • Chance to note discussion is open and running in many languages: I was thinking about the newsletter and its format Education team applies: instead of publishing thick newsletter, they supply a list of topics with short introduction: each topic is linked to its own page/section, so that it’s up to readers which and when to start/resume reading.
    Making a Newsletter readable is very important to me, you know, it is NOT an encyclopedia itself, and to spread the news it contains is your aim, but for readers, they deserve to choose and read. Or maybe I am too pampered on how Wikipedia pages are constructed section-wise. (;

Pls kindly tell me if I left anything unclear/clattered. Cheers,

Omotechoさん

お世話になっています。Kizhiya です。

メタウィキページを翻訳対象にしてもらう方法を示してくれてありがとうございます。
メディアウィキのページを読んだり、動画を見たりしてもわからない部分があるので、
とてもお忙しいと思いますが、教えていただけないでしょうか。

あるページを翻訳対象に指摘してもらう場合、

1.タグは数日前から挿入しましたがスルーされています。

  1. それ以外にやることはありますか?

  2. 日本語の翻訳管理者はどなたでしょうか?

4.Omotechoさんは翻訳管理者ですか? 私がもう少し学習して、翻訳管理者に立候補することはできますか?

お忙しい中申し訳ありませんが、1.と2だけでも教えていただけるようにお願いいたします。

それからターマキ・マカウラウについて教えてくれてありがとうございます!

Kizhiya

1 Like

Hey @Omotecho thanks for clarifying!

  1. Yes, I’ve added translation tags! I’m slammed at work right now so I’ve probably done it wrong, but I won’t be able to revisit it for a while. I welcome you or anyone else to help me out if I did it wrong.

  2. I appreciate this feedback on newsletter formats. Indeed, the newsletters I like the most also follow this format. I will share this with members of my team!

Perhaps in the future I can share our first mock-up of the newsletter with you, for feedback on whether or not is is easy to read?

In the meantime, do come to our conversation hours on October 28 & 30th! You could share your ideas on how you would like our team to communicate.

1 Like

@Kizhiya さん、すみません、今頃のお返事です。

メタで私の編集履歴を見てくださると、“added language and translate tags, pls tweak for translation” だったか、書いてあると思います。これはかなり省略してあります。

1→「タグをつけてもなかなか多言語版ボックスが現れず翻訳できない」
2→「それ以外にやることはありますか?」

ご質問を整理してみたのですが、正攻法はこちら。

  1. 多言語タグlanguages と、翻訳タグtranslate を1組だけでも書き込む。
  2. 本来なら、翻訳管理者の連絡ボードに書き込みに行き、tweakを依頼(システムに自動処理を命令)。
  3. 手が空いている人が処理をしてくれる。

「3→日本語の翻訳管理者はどなたでしょうか?」

皆さん強みの方面があるようで、技術ニュースならMarine Blue さん、Shirayuki さんも経験が長いです(メディアウィキ常駐?)。国際版はPols12さんのお名前をよく見ます。

それと、これはおまけ。ページ上部のNavbox(タブが分かれてて色がついている)は英語版をウィキ文形式の編集で開いて、最上部のTNTなどで始まるテンプレート名をコピー。編集モードを中断、検索窓でTNTなどをtemplate:に書き換えて検索。すると、だいたいの場合は見つかります。

1 Like

お忙しい中、詳しく書いてくださってありがとうございます!

またいろいろうかがわせていただくと思いますがよろしくお願いします。

このあいだの案件の一部が終わりました。かなり参考にさせていただきました。感謝です。